El viejo buitre alisa sus plumas

El Viejo Buitre

El viejo buitre es sabio y alisa sus plumas
La podredumbre le agrada y sus discursos
Tienen el don de tornar las almas más pequeñas

En Livro Sexto, 1962

Esta Gente

Esta gente cuyo rostro
A veces luminoso,
Y otras veces, tosco

Ahora me recuerdan esclavos,
ahora me recuerdan reyes

Hace renacer mi gusto
Por la lucha y el combate
contra el buitre y la cobra
El puerco y el milano

Pues la gente que tiene
El rostro dibujado
Por paciencia y hambre
Es la gente en quien
Un país ocupado
Escribe su nombre

Y delante de esta gente
Ignorada y pisada
Como la piedra del suelo
y más que la piedra
Humillada y despreciada

Mi canto se renueva
Y recomienzo la búsqueda
De un país libre
De una vida limpia
Y de un tiempo justo

Sophia de Mello Breyner, “Geografia”, 1967

Traduje “Esta Gente”, poema escrito por Sophia de Mello Breyner en 1967 y publicado en su libro “Geografia”, con un tema que continúa muy presente medio siglo después.

Sigo estudiando y disfrutando con esta enorme poeta. Pronto estará mi audio dedicado a ella y próximamente publicaré aquí el podcast, en edición en Hermanas Mirabal, donde lo he grabado junto con mis compañeras de radio.

También en breve os informaré de la fecha de mi charla sobre Sophia de Mello en el Espacio de Igualdad Hermanas Mirabal.

————-

* Traducción: Aurora Feijoo
* Bibliografía: purl.pt

* Imagen: Fotograma del cortometraje Sophia de João César Monteiro.

sophia

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

WordPress.com.

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: