El Viejo Buitre
El viejo buitre es sabio y alisa sus plumas
La podredumbre le agrada y sus discursos
Tienen el don de tornar las almas más pequeñas
En Livro Sexto, 1962
Esta Gente
Esta gente cuyo rostro
A veces luminoso,
Y otras veces, tosco
Ahora me recuerdan esclavos,
ahora me recuerdan reyes
Hace renacer mi gusto
Por la lucha y el combate
contra el buitre y la cobra
El puerco y el milano
Pues la gente que tiene
El rostro dibujado
Por paciencia y hambre
Es la gente en quien
Un país ocupado
Escribe su nombre
Y delante de esta gente
Ignorada y pisada
Como la piedra del suelo
y más que la piedra
Humillada y despreciada
Mi canto se renueva
Y recomienzo la búsqueda
De un país libre
De una vida limpia
Y de un tiempo justo
Sophia de Mello Breyner, «Geografia», 1967
Traduje «Esta Gente», poema escrito por Sophia de Mello Breyner en 1967 y publicado en su libro «Geografia», con un tema que continúa muy presente medio siglo después.
Sigo estudiando y disfrutando con esta enorme poeta. Pronto estará mi audio dedicado a ella y próximamente publicaré aquí el podcast, en edición en Hermanas Mirabal, donde lo he grabado junto con mis compañeras de radio.
También en breve os informaré de la fecha de mi charla sobre Sophia de Mello en el Espacio de Igualdad Hermanas Mirabal.
————-
* Traducción: Aurora Feijoo
* Bibliografía: purl.pt
* Imagen: Fotograma del cortometraje Sophia de João César Monteiro.
2 comentarios sobre “El viejo buitre alisa sus plumas”